科技英文寫作的要點: 台灣科技英文寫作專家─柯泰德 交大友聲392 期 (上)

交大友聲392 期 彭琡靜 採訪整理

「科技英文」幾乎已成為交大學子們必修的學科,這不但攸關論文寫作技巧的學習,更可以讓學子們增強邏輯思考能力,並進一步提昇論文寫作的效率。基於它的重要性與日俱增,我們特地為大家專訪到台灣科技英文的寫作專家─柯泰德,請他為大家談一談科技英文寫作的要點。

首先,先為大家簡述柯泰德與交大的機緣。柯泰德於一九九○年起即在國立交通大學教授科技英文寫作課程,目前在交大資管所與電信系授課。一九八九年,他因緣際會來台工作,並在第七天就愛上台灣而決定永久居留於此;經過十二年的努力,他用恆心克服萬難,終於在二○○○年成為全台第一位拿到外國人永久居留證的美國人。

柯泰德在科技英文教授的經驗是由編修、學校開課、而後寫書、一直到現在致力推行的「非同步遠距教學」,十多年的經驗累積加上求新求變的教學態度,讓柯泰德為我國開創科技英文寫作的風氣。除了曾經擔任國內科技及醫學期刊的英文編輯,他還著作了五本科技英文寫作系列叢書及二本實用英文寫作。尤其在一九九七年,他特別為以中文為母語的科技英文寫作需求者成立了The Chinese OWL(On-line Writing Lab) 科技英文線上寫作中心 (http://www.cc.nctu.edu.tw/~tedknoy) ,每天吸引上百位科技英語寫作的需求者上網瀏覽。

以下是我們針對科技英文寫作與柯泰德所做的訪談。


Q:科技英文寫作和其他英文寫作的不同點?

A:科技英文寫作包含更廣,原因不僅是由於寫作環境的多元,同時必須考慮不同讀者的需求。

關於寫作環境的多元性,譬如,學校要求研究生在期刊發表科技論文就是其中一項。至於其他含括運用在專業的工作場合,例如:專案報告,企劃案撰寫,與國外書信往來,公司手冊,或是與其他公司的競爭合作合約撰述等等都包括在內。

至於考慮到不同層面的讀者需求,科技英文文件必須做結構上的調整來因應,科學園區公司主管,學校指導教授,甚至期刊主編所要求的科技英文在結構上絕對不同。

Q: 基於以上論點,您在教授科技英文寫作是否異於教授其他英文寫作課程?

A:當然了,我認為教授科技英文會比較有挑戰性。原因是這些具有專業背景的學生沒有很多時間接受課堂上英文句子編修或是結構撰寫的訓練。因此,身為 一位教師,我必須不斷研究新的 教學方式,而不全然依賴呆板固 定的上課時間及空間。這也就是 我為何在一九九七年創立 The Chinese OWL( On-line Writing Lab)科技英文線上寫作中心的服務。這個線上寫作中心使我不只在上課時間傳遞資訊,更有效的是它提供「非同步遠距教學的方式」使分佈在全台灣的學生不限時間,地點來接收資訊。

為了刺激學生學習,我不僅把課程內容放在網頁上,而是要更進一步地透過線上影像錄影課程及提供Powerpoint投影片以互動練習。此外,我也提供線上同儕作業互評等,更生動立體的方式來進行科技英文寫作教授。所謂的「同儕作業互評」就是學生透過線上繳交作業之後,會有另外三位同學也收到這份作業 (採用匿名方式) 並加以評分,而這種方式就是模擬國際期刊發表的方式,我相信用這種方式教學,學生更主動,更有責任心。我目前正攻讀英國University of East Anglia教育博士學位,「如何用非同步遠距教學提昇科技寫作能力」就是我的博士論文題目。我和烏克蘭基輔大學也進行這樣的合作,有許多基輔大學的學生也參加這個非同步遠距教學課程,因此,當學生繳交作業時,這個互評系統的對象將不只侷限於國內的學生。

此外,我認為面對面的個別指導也很重要,這樣可以讓我了解學生在課堂時間及網上學習的實際情形及所遭遇的問題,這就是我從一九九七年開始提供免費面對面的寫作指導的原因。(註:每星期一、二、四 13:15~17:15 於交大銓民書局;每星期一、三、五10:00~13:00於清大水木書苑。)

Q : 台灣學生所遇到比較顯著的科技英文寫作問題有那些 ?

A:許多台灣學生主觀上認為,他們的文件必須請以英文為母語的人士或是曾住在國外的老師來修訂,其實,台灣學生無法修改他們本身的英文,並不是因為英語不是母語的關係,而是他們缺少這方面的訓練。

事實上,除了錯誤文法的修訂,學生還必須進一步編修文件的寫作格式及結構。在我的著作中就有兩本專門教導讀者如何做專業的科技英文編修,其中,我特別強調句子寫作的精確」「明白」「及性。精確」指如何用較短的論「意述來正確表明作者的意念。更進一步來說,即是教導讀者多用主動語氣,以動詞替代名詞的使用;避免用It及There開頭的句子,還有去除不必要冗長的語句。而明白寫作」則是教導讀者「如何避免句意模糊不清的情況,其中包括動詞及主詞的配合性,句子間結構的一致性及代名詞的清楚使用。

Q: 台灣科技英文的寫作者和以英文為母語的科技英文作者,其寫作格式的不同點在何處 ?

A:是的,這兩者有很大的不同,而這也是教授科技英文寫作(編修)上的另一個難題。台灣的學生英文能力不是不好,而且應用與練習的時間少之又少,因此,造成很多人沒有意識到本身的口語習慣,而寫出中式英文。

在我的另一本書上,我有開闢一個單元特別教導讀者如何糾正這個問題。事實上,最基本來看寫作者應當少用傳統八股冷闢的字彙,而是開門見山地把主要意念置放在文章前頭並加以強調,同時,還要注意中英句子不同詞性的位置、減少介係詞的濫用、降低第一人稱的主觀論述方式,還有句子及段落聯結上的細節等問題。

科技英文寫作的要點: 台灣科技英文寫作專家─柯泰德 交大友聲392 期 (下)

Share

One response to “科技英文寫作的要點: 台灣科技英文寫作專家─柯泰德 交大友聲392 期 (上)

  1. Pingback: 科技英文寫作的要點: 台灣科技英文寫作專家─柯泰德 交大友聲392 期 (下) « 柯泰德英文論文編修訓練部落格

Leave a comment